Манан цэцэг.
Монголоор яг ямар нэртэйг нь мэдэхгүй, солонгосууд манан татсан юм шиг гээд ингэж нэрлэсэн гэнэ. Дууны үг орчуулж байтал "замын хажууд ургасан манан цэцэг чиний инээмсэглэлийг санагдуулах үед" гэсэн мөр байхыг хараад ямар цэцэг юм бол гэж хайж үзсийн.
Хэзээ ч биелэхгүй дурлалд, шархалж уйлсан зүрх
Хэтэрхий ихээр хайрлаад, хагацал зөгнөсөн совин
Урууландаа түрхсэн инээмсэглэлээр хөндүүр сэтгэлээ далдалчихаад
Уйтгартайгаа ханьсан, гунигт дуугаа аялнам...
Үдэш оройн цагаар, үл таних замын голд
Үргэж одсон хайр, дурсамжаар дамжин амилахад
Салхинд найгах цэцэгс яг л түүн шиг инээхэд
Санаа нэг алдаад, гунигт дуугаа аялнам...
Балчир хүүхдийн царайнд шингэсэн өтөл зовлон
Бархирч уйлмаар байвч ширгэсэн дусал нулимс
Үрчлээн завсар нуугдсан бүхэл амьдралын түүх
Үйлийн үр мэт, хорвоогийн жам мэт...гунигт дуугаа л дуулнам...
Гурван дуу байгаа. Эхнийх нь дуучны 2 ч дууг би өмнө нь орчуулж байсан. Дуунуудых нь үг маааш энгийн мөртлөө асар уянгалаг, би бүр уярчихдаг юм. Тэр сайхан утга санааг нь бүрэн буулгах чадал үгүйд дандаа харамсдаг.
Нөгөө хоёр дуу нь бас их эртний дуунууд. Тэхдээ би өнөөдөр л олж сонссон. Цаанаа нэг гунигтай мөртлөө одоо сонсоход ч хуучраагүй тийм сайхан. Солонгос нутгийг их санаж үгүйлж байна шүү. НУТАГ гэж дотносон нэрлэмээр. Нэгэн сайхан нартай өдөр эргэж очно доо...
÷è ñàéí îð÷óóëàõ þìàà, àâúÿàñòàé ø¿¿
ReplyDeleteíýýðýý mail àâñàí óó?
ýíý àëü äóóíûõ íü îð÷óóëãà âý?
ReplyDeleteñ¿¿ëèéíõ íü èõ òààëàãäëàà, ¿ã íü ýíýíèéõ þì øèãýýí :P
Aaban Beeben bishuu hehe.
ReplyDelete3 dahi duu saihan duu.havar neg heseg ih sonsdog blaa.
ReplyDeleteNutagt chini neg hool idsiisht, saya butsaj irehdee. Yaadag ch bsan ideed uzeh heregtei gej bodood. Dandaa teruugeer yavdag bish. Goyo bsan. Hodoodond ih saihan hungun.
ReplyDeleteГунигт дуу aylahch zavgui tsag ursaad l hols ursaad l ajil ursaad l harin onoodor jaal boroonii us ursaad saihan seruuhen bna daaa kkkk
ReplyDeleteдөнгөж сая аваад уншиж байна :)
ReplyDeleteдуусгаад хариу бичий...догдлоод хэрэг алга ккк
harin tiishuu rubiks, solongos hool hodoodond hungun, end ireed minii hodood uvduud balarsiishd. Gaduur yum ideltguim baina end bol.
ReplyDeleteblog ezeen blogtoo jaal uurchlult hiisimuda nad tegj sanagdaad goy boljee.
ReplyDeleteTegeed arzgar setgegdluudiig orchuulaach :P
biee bodooroi
hodoodoo gamnaarai kk
ккк чи харин яагаад ажлаа хийхгүй байнаа. за тэхдээ орчуулкуу ч байсан яахав дээ би энүгээрээ булагнаад уншцан. тийм ханын цаасаа сольсийн :р
ReplyDeleteneg iimerhuu l ehlel baisiimaa. teed duusgaagui orhitsiim hehe.
ReplyDeletetehdee bas ter chigtee alga bolchij chadaagui l bgaamdaa kk
Soul, mash dajgui orchuulj.
ReplyDeleteanonym: chi ch ih l goe yumnaas hotsorloodoo kkk
ReplyDeletemanai orchuulagch chini bas dezaan ih sonirhdiin tee
nad cc-eer irchij unshlaa haha
ReplyDeleteoonhon bas designer hun bhguyudesigner hun bhguyu
aa avchihsanuu tee, bi hayagii chini buruu bichcheegui bgaa geed sanaa zovjeesiin kkk
ReplyDeleteГунигт дуу бүү аял, хонгор минь
ReplyDeleteГунигт дуу бүү аял, хонгор минь
Гунигт дуу бүү аял, амраг минь
Ариг цагаан саран хиртэж
Алсад жингийн цуваа саатна
Айлын минь бүсгүй зовж
Алтан цэцгийн дэлбээ хумина
Уйтгарт дуу бүү аял, янаг минь
Унаган багын дурдатгал бүдгэрч
Уулын царманд гөрөөс улдана
Хурын усанд газар хэлтийж
Уран цагаан хус унана
Уйтгарт дуу бүү аял, янаг минь
Хөгжилтэй дуу аял, хонгор минь
Хөвчийн гүнд гургалдай жиргэж
Хөхөөн дуу горхитой хоршино
Хүний үр ээжийгээ санаж
Харийн газраас яаран эргэнээ
Яруухан дуу аял бүсгүй минь
Явуулын хүн түр саатаж
Янагаа үгүйлэн жаргана
Янзагаа эрхлүүлэн шаргачин амарна
Яргуйн дэлбээг зөөлөн үнэрлэнэ
Хөгжилтэй дуу аял хонгор минь
Яруухан дуу аял бүсгүй минь
Хөгжилтэй дуу аял хонгор минь
араб хэлнээс орчуулгыг مجهول